975883.jpg

Ketä-tauti on näköjään tarttunut jo meidän televisioon. Minun korvaani särähtää todella pahasti kun KETÄ- sanaa käytetään KUKA-sanan sijasta. No se on kuulemma murteellinen ilmaisia ja siksi sallittava mutta minä en kuitenkaan salli televisiossa olevan asiallisen käännöksen sijassa tällaisia "murteellisia ilmaisuja". Ketä-tauti vaivaa mielestäni eniten pääkaupunkiseutua jossa osa nuorista luulee että "ketä tekee" on loistavaa, täysin oikeaa suomea. He korvaavat kuka-sanan ketä-sanalla tajuamatta ettei se ole sitä suomea jota heidän tulee esittää äidinkielensä tunnilla. No käytänhän minäkin murteellisia ilmaisuja mutta tajuan ettei ja ole kirjakieltä. Tuttavani on opettaja ja hänellä on tiituksen työ karsia ketä-tautia nuorison kirjoituksista. Opettajaa pidetään varmaan kamalana nipona kun se ruikuttaa siitä ketä-sanasta. Mutta joskus aikanaan on normit määritelty kielelle ja ketä -sana ei ole synonyymi kuka-sanalla.   

No joo, virheitä tekee kaikki, niin kääntäjätkin. Jos kääntäjä jatkuvasti käyttää murteellista ketä-ilmaisua niin se päätyi vahingossa TV-ruutuihin ja se yksi tiukkapipo-Riia puuttui siihen. Kaikenlaista sattuu ja tapahtuu ja näkee kun pitää silmänsä auki.